Сказка навсегда остановлена.

Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.

Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.

Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.

С любовью, команда Сказки.

VekSeS
без гильдии
могущество: 419
длань судьбы
мужчина Горг
96 уровня
Путеводитель - Карты судьбы
"застолье в Совете" "В документах города появляются 16 дополнительные записи о помощи, полученной от героя." - по моему, должно быть "дополнительныХ записЕЙ"

Может все-таки количество словами написать?:
При объединении 2-ух карт появляется карта такой же редкости, но другого типа.
При объединении 3-ёх карт появляется карта следующей редкости.
воспринимается фраза как то не так
а вот так, по моему, лучше:
При объединении двух карт появляется карта такой же редкости, но другого типа.
При объединении трёх карт появляется карта следующей редкости.



Сообщение изменено
Naisha
[EYE] Рекрут
могущество: 111

эльфийка Каэтис
39 уровня
Земляная даппи (описание)
На мой взгляд, существует два вида сострадания. Одно — малодушие и стремление поскорее избавиться от тяготящего душу лицезрения чужой беды. Я бы сказал, подкожное желание оградить свой радужный внутренний мир от мрачных лиц, тех, кто терпит несчастья и идет об руку с напастью (идет рука об руку-фразеологизм). Второе — зудящая жажда действия, скупая решимость в глазах того, чьим долгом совести становится необходимость помочь.

Я стараюсь по мере сил и возможностей всегда придерживаться второго варианта. Не опускаться до сентиментального лицемерия, а просто делать все то, что от меня зависит, если вдруг, глядя на чье-то горе, сердце предательски щемануло.

Вот, наверное, из-за этого я тогда и остался в той орочей деревне. А началось все с того, что свернул я с наезженного тракта на плохенькую, теряющуюся в степной траве, дорогу. Через некоторое время вывела она меня к деревне. Добротной - и частокол стоит, и дома на совесть сколочены, и шатры теснениемИснение, тИски) украшены.

Собственно, как только я в неё зашел, меня староста их встречает и говорит: «Припасы пополнишь, и уходи вон от сюда (местоимение, пишется слитно), проклятые здесь места …». Я удивился, ведь орки (ведь орки- вводная конструкция выделяется запятыми) они либо впускают в поселение и не гонят, либо вообще не дают войти, а тут на тебе. Зайдя в гостевой шатер и перебросившись парой фраз с местным торговцем, мне сразу стало всё понятно. В деревне один за другим народ гибнет, кто драку до смерти затеет, кто в родной же степи дорогу потеряет и от жажды умрет, кого смерчем утащит. Всё это конкретно наводило на мысли о земляной даппи.

Данная бестия частенько так себя проявляет. Поселится где-нибудь рядом и начинает народ изводить. В принципе, она не очень опасна, конечно, воин-новичок вряд ли справится, но вот тот, кто оружие давно в руках держит, разделается с ней без проблем.

Выглядит она, как густое пыльное облако (как густое пыльное облако- составное именное сказуемое, запятая перед ним не ставится), по формам чем-то эльфку напоминающее. Поймать её не сложно (несложно- можно подобрать синоним, нету противопоставления, пишется слитно), достаточно в качестве наживки кого-то взять, ну и помучить его в глуши недолго, почувствовав страдания, даппи сама прискачет.
...
Скорпион (описание)
Да-а. Было это, как сейчас помню… Э-э… Впрочем не важно. Молод я был, в общем. И только до пустынь добрался. И ни (пишется частица не, выражает отрицание) пойми откуда, из песка выкопался будто, скорпион!...

Одичавшая одежда (описание)
В лесах и больших раскидистых рощах довольно часто можно встретить этого презабавного монстра. Одичавшая одежда относиться (относится мягкий знак не пишется) к тому типу существ, на которых можно потренировать своё искусство боя и в то же время получить удовлетворение от совершения доброго деяния.



Сообщение изменено
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Naisha
Я бы сказал, подкожное желание оградить свой радужный внутренний мир от мрачных лиц, тех, кто терпит несчастья и идет об руку с напастью (идет рука об руку-фразеологизм).
Вызывает сомнение постановка запятой между "лиц" и "тех". Действительно ли автор хотел сделать их однородными членами предложения?

«Припасы пополнишь, и уходи вон от сюда (местоимение, пишется слитно), проклятые здесь места …».
Перед завершающим предложение многоточием, означающим недосказанность, пробел не ставится. Если перед кавычкой стоит многоточие, восклицательный или вопросительный знак, то точка после кавычки не ставится.

Я удивился, ведь орки (ведь орки- вводная конструкция выделяется запятыми) они либо впускают в поселение и не гонят, либо вообще не дают войти, а тут на тебе.
Это не вводная конструкция. Вводные конструкции не связаны с остальной частью предложения грамматически, при их изъятии основной смысл сохраняется. Здесь же при изъятии слова "орки" теряется смысл местоимения "они": кто такие "они", больше ниоткуда не следует. Так что в данном случае, "орки" - приложение при личном местоимении. И именно на этом основании между ними следует поставить запятую.

Зайдя в гостевой шатер и перебросившись парой фраз с местным торговцем, мне сразу стало всё понятно.
Опять "фирменные" деепричастные обороты Лялислава? Правильное построение предложения: "Зайдя и перебросившись, я сразу всё понял".

В деревне один за другим народ гибнет, кто драку до смерти затеет, кто в родной же степи дорогу потеряет и от жажды умрет, кого смерчем утащит.
После "гибнет" очень уместно было бы двоеточие.

Поселится где-нибудь рядом и начинает народ изводить.
Поскольку сказуемые имеют разный вид (первое совершенный, второе - несовершенный), они не однородны, значит перед "и" нужно ставить запятую. Или привести их к одному и тому же виду.

В принципе, она не очень опасна, конечно, воин-новичок вряд ли справится, но вот тот, кто оружие давно в руках держит, разделается с ней без проблем.
Это предложение стоило бы разделить на два, а то и три.

Выглядит она, как густое пыльное облако (как густое пыльное облако- составное именное сказуемое, запятая перед ним не ставится), по формам чем-то эльфку напоминающее.
Это не именное сказуемое. В предложении есть нормальное глагольное сказуемое: "выглядит". А этот сравнительный оборот - обстоятельство при нём. Она {что делает?} выглядит {как?} как густое пыльное облако. Запятая поставлена правильно.

Поймать её не сложно (несложно- можно подобрать синоним, нету противопоставления, пишется слитно), достаточно в качестве наживки кого-то взять, ну и помучить его в глуши недолго, почувствовав страдания, даппи сама прискачет.
При использовании "не" с наречиями на -о может подразумеваться противопоставление или отрицание выражаемого наречием признака. В таких случаях "не" пишется раздельно. Вообще-то, это решает автор высказывания, но от себя могу сказать, что при замене на "неотрицательный синоним", например на "просто", предложение выглядит гораздо хуже.
P.S. Я бы заменил запятую после "недолго" на какой-нибудь разделительный знак препинания: двоеточие, тире или точку.

Долго потом орочий шаман то, что осталось от даппи разглядывал, даже на вкус попробовал…
Пропущена запятая после "даппи".

И ещё, в этом тексте нужно навести порядок с буквой Ё. Как я уже писал неоднократно, её нужно писать или везде, или нигде, или там и только там, где без неё возможно разночтение. А не где левой пятке захотелось!



Сообщение изменено
Naisha
[EYE] Рекрут
могущество: 111

эльфийка Каэтис
39 уровня
Migel
Я старалась не влезать в стиль повествования автора, поэтому многие вопросы не озвучивала. Мы ведь не пишем научную статью,так?

Это не вводная конструкция. Вводные конструкции не связаны с остальной частью предложения грамматически, при их изъятии основной смысл сохраняется. Здесь же при изъятии слова “орки” теряется смысл местоимения “они”: кто такие “они”, больше ниоткуда не следует. Так что в данном случае, “орки” - приложение при личном местоимении. И именно на этом основании между ними следует поставить запятую.
Соглашусь.
После “гибнет” очень уместно было бы двоеточие.
Насчет двоеточий и тире часто возникают вопросы.

Выглядит она, как густое пыльное облако (как густое пыльное облако- составное именное сказуемое, запятая перед ним не ставится), по формам чем-то эльфку напоминающее.
Это не именное сказуемое. В предложении есть нормальное глагольное сказуемое: “выглядит”. А этот сравнительный оборот - обстоятельство при нём. Она {что делает?} выглядит {как?} как густое пыльное облако. Запятая поставлена правильно.


Спорить не буду.

Вообще-то, это решает автор высказывания, но от себя могу сказать, что при замене на “неотрицательный синоним”, например на “просто”, предложение выглядит гораздо хуже.
Никто не говорит заменять слово, я лишь указала правило, по которому не с наречиями пишется слитно.

P.S. Я бы заменил запятую после “недолго” на какой-нибудь разделительный знак препинания: двоеточие, тире или точку.
Согласна.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Naisha
Я старалась не влезать в стиль повествования автора
Есть разница между допустимой вольностью "авторского стиля" и повторяющейся ошибкой. Употребление деепричастного оборота без связи с подлежащим или глаголом в инфинитиве - синтаксическая ошибка. См. Розенталь, "Справочник по правописанию и литературной правке", § 212, п.2.2.

Никто не говорит заменять слово, я лишь указала правило, по которому не с наречиями пишется слитно.
Я а лишь напоминаю Вам, что противопоставление, на основании которого "не" с наречием пишется раздельно, может быть не только явным, но и подразумеваемым. Подробнее можете посмотреть там же у Розенталя, § 71, п.3, в особенности - Примечание 1.



Сообщение изменено
Lachesto
без гильдии
могущество: 3

эльф Феанор
50 уровня
объеденино карт -- аж из глаз кровь пошла.
РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
застолье в Совете
В документах города появляются 16 дополнительные записи о помощи, полученной от героя.
16 дополнительных записей
Lafnita
без гильдии
могущество: 3390

дварфийка Лафнита
52 уровня
держит курс на Пёструю корову
В названиях населенных пунктов оба слова пишутся с заглавной буквы.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Lafnita
В названиях населенных пунктов оба слова пишутся с заглавной буквы.
Верно, только исправлять эту ошибку какбэ должна не администрация, а игроки. А в свете недавних новшеств со стабильностью, от игроков этого фиг дождёшься.

P.S. Сходил создал закон.



Сообщение изменено
Грустный Ворон
[LjUA] Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф Наэр Крабан
145 уровня
Сообщение удалено автором



Сообщение изменено
Кот-лорд
без гильдии
могущество: 569

мужчина Лорденок
49 уровня
Сообщение удалено автором



Сообщение изменено
Lafnita
без гильдии
могущество: 3390

дварфийка Лафнита
52 уровня
Migel, я в политическую жизнь не лезу. Увидела ошибку - написала.

Из описания Ночной хныки:

Помню как-то забрёл в горы
.
После слова "помню"запятая нужна, если ничего не путаю.

Иду в знакомый город, и не стал останавливаться на ночлег, всего пара-тройка часов пути оставалась
.
Эту фразу бы к единому времени привести. Проще всего вместо "иду" написать "шёл". Соответственно, запятую после слова "город" надо будет убрать.



Сообщение изменено
РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
«Thrydrikr значительно улучшил дряхлый доспех!.»
Думаю, хватит одного знака препинания в конце - либо воскл.знак, либо точка.
РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
озарение Герой получает новый уровень. Накопленный опыт не сбрасываются.
не сбрасывается
Lator
[ОПГ Х] Командор
могущество: 14447
длань судьбы
орк Дируар
145 уровня
http://the-tale.org/game/bills/ фильтр по типу:

"исключить горожанина из Совет" - скорее всё же "из Совета"
"изменить тип места" - может лучше будет "изменить специализацию города"?