http://the-tale.org/guide/citiesЖизнь на Фронтире тяжела и города, расположенные на нём, имеют рад отличий от цивилизованных:
Пропущена запятая после "тяжела". А чтобы уменьшить количество запятых, можно поменять местами существительное "города" и определение "расположенные на нём".
жизнь на Фронтире также опасна, как и в диких землях,
"Так же" здесь следует писать раздельно. Проверяется отбрасыванием частицы "же" без существенного изменения смысла.
Пандора постепенно расширяется и, конечно, появляются новые города (обычно на внешней границе Фронтира).
Пропущена запятая после "расширяется".
В «новом» городе, в отличии от других городов, могут голосовать все игроки, являющиеся подписчиками
Предлог "в отличие от" пишется через "е".
Могущественные города могут иметь специализацию. Возможные специализации зависят от размера города, его населения (того, мастера каких профессий в нём живут) и принимаются с помощью соответствующего законопроекта. Посмотреть, насколько город продвинулся на пути к каждой из специализаций, можно в диалоге информации о городе. Чтобы можно было изменить специализацию города, необходимо довести её развитие до 75. Если город уже имеет специализацию и её развитие опустится ниже 50, то город перестанет быть специализированным.
Этот абзац не даёт достаточно чёткой информации по нескольким важным вопросам, начиная хотя бы с того, сколько у города может быть специализаций. Предлагаю переработанный вариант:
Достаточно развитый город может иметь одну из существующих специализаций. Возможность той или иной специализации города зависит от его размера, а также от профессий, мастерства и влиятельности городских советников. Степень склонности города к каждой специализации можно увидеть в информационном диалоге города, на соответствующей вкладке. Чтобы город проиобрёл выбранную специализацию, необходимо довести склонность к ней как минимум до 75, а затем выдвинуть соответствующий законопроект (см. раздел "Политика"). Если склонность города к имеющейся специализации падает ниже 50, специализация пропадает.
Я сознательно заменил "развитие специализации" на "склонность к специализации", чтобы избежать ошибочного представления о наличии у города нескольких параллельно развивающихся специализаций. Если эта поправка будет принята, необходимо также заменить "развитие" на "склоность к" в диалоге информации о городе.
Политический центр
Активная политическая жизнь приводит к тому, что усиливаются все изменения влияния (и положительные и отрицательные) — увеличивается уровень свободы в городе. Также увеличивается радиус влияния города и ускоряется восстановление стабильности.
Я бы привёл изложение в порядок причинно-следственной связи: "Активная политическая жизнь ведёт к увеличению свободы в городе, от чего усиливаются все изменения влияния (и положительные и отрицательные)." Также следует уточнить, что увеличивается радиус
владений города (в отличие от радиуса влияния на ландшафт у Полиса).
Полис
Самостоятельная политика города вместе с большими свободами граждан способствует увеличению размера экономики и уровня свободы в городе. Кроме того увеличивается радиус, в котором город влияет на изменение ландшафта.
По Розенталю, в случае сложного подлежащего, образуемого именительным и творительным падежом с предлогом "с" (типа "брат с сестрой"), уместно ставить сказуемое во множественное число, если подразумевается, что в действии участвуют оба. То есть: "самостоятельная политика со свободами граждан способству
ют".
Транспортный узел
Хорошие дороги и обилие гостиниц делает путешествие по дорогам в окрестностях города быстрым и комфортным.
Ну а здесь уже без вариантов: "дела
ют"
Вольница
...
Так же в городе увеличен уровень свободы и уменьшен уровень безопасности.
Здесь "также" пишем слитно: проверяется заменой на "и" или "ещё" без существенного изменения смысла.
Сильная энергетика города позволяет Хранителям восстанавливать немного энергии, когда их герой посещает город.
Один хранитель - один герой. Много хранителей - много героев. Так что, либо "хранителю ... когда его герой посещает", либо "хранителям ... когда их герои посещают".
Каждый город обладает набором параметров, которые описывают его текущее состояние.
Ну блин, это всё-таки город, а не тьюрмит какой-нибудь. Что стоит написать, например: "Получить представление о текущем положении дел в городе можно, заглянув на вкладку "параметры" его информационного диалога."
размер города
Влияет на количество жителей в городе, развитие специализаций и на потребление товаров жителями. Зависит от производства товаров.
Здесь "жители" употреблено в двух разных смыслах: сначала явно имеются в виду городские советники, потом плебс. Неподготовленного игрока это собьёт с толку. Лучше сказать так: "Влияет на количество мест в городском совете, на склонность города к специализациям и на потребление товаров его населением."
размер экономики
Определяет скорость производства товаров городом. Зависит от изменения влияния жителей города за определённый период времени (примерное количество недель: 6).
Этот параметр традиционно вызывает больше всего вопросов, не в последнюю очередь из-за недостаточно чёткого описания. Предлагаю свой вариант:
"Зависит от общей суммы влияния, поступившего в город при выполнении героями квестов, за определённый период времени (примерное количество недель: 6). Примечание: влияние от квеста может быть отрицательным!"
стабильность
Отражает текущую ситуацию в городе и влияет на многие его параметры. Уменьшается от изменений, происходящих в городе (при принятии законов) и постепенно восстанавливается до 100%.
Вступление до "влияет на" можно отбросить, как ничего не значащее, и для единообразия. Во втором предложении пропущена запятая перед "и", а скобки можно убрать: пока что никаких других воздействий на стабильность кроме принятых законов не предусмотрено.
производство
Скорость производства товаров, зависит от размера экономики города и его жителей.
И какого размера должны быть жители города?
По факту, производство зависит, в основном, от: экономики, размера города, профессий и мастерства советников. Кстати, в "подробностях" о производстве в информационном диалоге следует переименовать графу "производство" в "экономика". А то получается масло масляное.
дары Хранителей
Хранители могут подарить городу дополнительные товары, которые будут постепенно переводиться в производство (5.00% в час, но не менее 100). Для создания даров Вы можете использовать соответствующую карту судьбы, найдя её и или приобретя в магазине.
Точность до сотых долей процента явно избыточна. И почему бы не сказать по-человечески: "Чтобы сделать городу подарок, Вы можете использовать соответствующую Карту Судьбы (найденную или приобретённую в магазине)". Слово "магазин" должно быть гиперссылкой, это же азы маркетинга... И вообще, количество гиперссылок и всплывающих подсказок в "Путеводителе" удручающе мало.
безопасность
Насколько безопасно в окрестностях города (вероятность пройти по миру не подвергнувшись нападению).
Пропущена запятая перед "не подвергнувшись". А "вероятность пройти по миру" я бы заменил на более честное "вероятность сделать шаг" ;)
пошлина
Размер пошлины, которую платят герои при посещении города (процент от монет на руках у героя).
Я очень сильно сомневаюсь, что герои носят пятизначные суммы денег в монетах, да ещё и на руках. Полагаю, "процент от наличности в кошельке героя" будет более реалистичным.
Характер города определяется чертами героев подписчиков, связанными с ним (установившими его родным или выбравшими в нём соратника/противника).
Я бы написал героев-подписчиков через дефис. И связаны с городом не черты, а сами герои, так что правильно будет: "связанных ... установивших ... выбравших".
Характер городов Фронтира также определяется активными базовыми игроками.
Я бы написал "определяется также и", во избежание разночтений.
Чем больше разница между суммарным количество положительных и отрицательных очков черты у героев, тем сильнее изменяется характер города.
Прочитал три раза и долго думал, но так ничего и не понял. Как это на самом-то деле работает? Объясните более понятно, пожалуйста.
P.S. В фразе "суммарным количество" явно что-то не так.
P.P.S. Ну и перечень всех вариантов городских характеров был бы очень кстати.