Сказка навсегда остановлена.

Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.

Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.

Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.

С любовью, команда Сказки.

Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Auro
мерит шагами дорогу до Штиля
Ошибки нет. См. "Орфографический словарь русского языка" под редакцией Б.З. Букчиной.
Auro
без гильдии
могущество: 0

мужчина Антоша
54 уровня
Migel
Auro
мерит шагами дорогу до Штиля
Ошибки нет. См. “Орфографический словарь русского языка” под редакцией Б.З. Букчиной.
Не сочтите за наезд, но уточните пожалуйста ISBN издания (либо год и издательство) + скан страницы.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%E5%F0%E8%F2&all=x
Я не являюсь прямо вот знатоком правил русского языка, просто читаю очень много. (Не словари)
Конкретно это слово мне кажется неправильным. Некто "Букчина" мне неизвестна. Про такой словарь впервые слышу. (Ожегов наше ффсе!)
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Так вот же.
Auro
без гильдии
могущество: 0

мужчина Антоша
54 уровня
Hamster
Так вот же.
сенкс
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Auro
Некто “Букчина” мне неизвестна
Вообще-то Бронислава Зиновьевна Букчина занималась составлением орфографических словарей ещё в компании с Владимиром Владимировичем Лопатиным. О таком слышали? А ныне словарь под её редакцией законодательно утверждён, как нормативный орфографический словарь государственного русского языка. Если Вы не в курсе хотя бы за вызванные этим прения в среде русского лингвистического сообщества, то возникает вопрос о Вашей квалификации в области русского языка. Извините, не заметил, что имею дело с любителем.

Выходные данные словаря (правда, без ISBN) в приложении к приказу МинОбрНауки указаны. Скан страницы посылать не буду, т.к., увы, пользуюсь более старой редакцией этого словаря. Надо - проверьте сами, не поменялось ли там чего.

P.S. При всём уважении к Ожегову, его словарь - не орфографический.
P.P.S. По данным Национального корпуса русского языка, форма "мерит" по частоте употребления проигрывает форме "меряет", но всего в 2 раза.
P.P.P.S Не то, чтобы я был доволен словарём Букчиной. Помимо его чисто языковых странностей, цена в 700+ рублей для словаря, который, по идее, должен быть настольной книгой каждого госслужащего... Но при всём при том, более авторитетного орфографического словаря русского языка в наши дни не существует.



Сообщение изменено
Грустный Ворон
[LjUA] Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф Наэр Крабан
145 уровня
вспоминаю один пост, про то, что о сказке надо говорить на многих факультетах в вузах.
вспоминаю и поддерживаю. так как который раз натыкаюсь на то, чего не знаю
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Не о сказке надо говорить, а общую грамотность повышать. А уж какими методами - не столь важно.
Хотя бы обучать гуглить.

Auro, ни в коей мере не о вас, но только в общем.
Unit
[МОЛОТ] Рекрут
могущество: 3274

мужчина
Призрак Бульрога
44 уровня
Hamster
Хотя бы обучать гуглить.

Достаточно обучить играть, а разработчиков заставить делать игры, которые общую грамотность и образование в целом повышают.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Бесхозный голем:
Желание увидеть неведомые края и рассказать о ещё никому не известных местах нашего мира, занесло меня как-то в горы.
Запятая в этом предложении не нужна.

Вот там-то я впервые и повстречал дикого, или бесхозного, голема.
С точки зрения связности текста, здесь лучше смотрелся бы вариант с вводной конструкцией: "Вот там-то я впервые и повстречал дикого или, иначе говоря, бесхозного голема."

Неповоротливое существо оказалось агрессивным, крепким здоровьем и весьма неплохо справляющимся с боем.
1. Оборот "оказалось ... крепким здоровьем" трудно назвать удачным. В таком контексте трудно сходу определить главное и зависимое слово. Исправить положение можно, добавив причастие: "оказалось агрессивным, наделённым крепким здоровьем,..."
2. Эпитет "неплохо справляющийся с боем" тоже выглядит сомнительно. Я бы предпочёл что-то вроде "...и уверенно чувствующим себя в бою".

- големы не испытывают полового влечения, поэтому использовать их для всяких разностей, к большому сожалению затейников, никому не под силу.
Помидор или морковка тоже не испытывают полового влечения, однако... Хм... То ли Лялислав такой наивный, то ли это я такой испорченный?

Глиняные штаны:
Успокаиваешь голема, снимаешь его ноги, если коленные сочленения целы остались, и одеваешь, как штаны.
У Переяра своеобразный лексикон, так что говорить об ошибках тут сложно, но всё же:
1. В отношении неодушевлённых монстров, вроде големов или зомби, привычнее звучит глагол "упокоить". В несовершенной форме второго лица единственного числа "упокоиваешь".
2. Снять что-то с пустого места затруднительно, а ведь голем, как только что было сказано, внутри пустой, и даже магия его после у(с)покоения, я полагаю, покинула. На мой взгляд, в такой ситуации правильно было бы сказать "...отделяешь его ноги..."
3. ...и надеваешь... Может Переяру и простительно, но ведь рассказ не сам он записывал - могли бы и поправить.
4. Я бы не стал обособлять сравнительный оборот "как штаны". "Не слышу" тут паузы при прочтении.

Лучше латных рыцарских, хотя и тяжелее порядком. Ну тут уж каждый сам выбор делает между защитой и подвижностью.
В таком контексте эпитет "лучше" недостаточно конкретен. Ведь получается, что весом и влиянием на подвижность глиняные штаны хуже латных. А лучше чем-то другим - очевидно защитой ввиду большей прочности. Так почему бы прямо не сказать: "Крепче латных, хотя и..."

Глина:
Перепродают, а что уж из неё кто делает, не знаю. Вроде бы добавляют при производстве керамической посуды, мол, крепкая.

Очень может быть. Я вот раз видел, как парню одному кувшином с добавлением такой глины голову проломили.
Вижу тут логическую несостыковку: сначала Переяр говорит, что не знает куда идёт големная глина, о производстве посуды говорит неуверенно ("вроде бы"). И тут же с полной уверенностью утверждает, что кувшин был "с добавлением". Однозначной рекомендации по исправлению дать не могу, но что-то с этим делать надо.



Сообщение изменено
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Migel
1. В отношении неодушевлённых монстров, вроде големов или зомби, привычнее звучит глагол “упокоить”. В несовершенной форме второго лица единственного числа “упокоиваешь”.
Все же "упокаиваешь" звучит лучше.

Migel
4. Я бы не стал обособлять сравнительный оборот “как штаны”. “Не слышу” тут паузы при прочтении.
Паузу тут можно поставить, но, имхо, как точку. Т.е. либо "и надеваешь как штаны", либо "и надеваешь. Как штаны."
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Hamster
Все же “упокаиваешь” звучит лучше.
Такого слова просто нет. А "упокоиваешь", хоть и редко, но встречается в литературном языке (в основном, в текстах религиозного содержания).
odinsapog
без гильдии
могущество: 230

орк Гавгав
47 уровня
Пока добрался до рынка, купить еды в дорогу, подрался три раза с местными жителями и два с гостями этого милого города! Видят Хранители, жизнь в Эйндалионе кипит

Запятая между "рынка" и "купить", по-моему, не нужна.
Lafnita
без гильдии
могущество: 3390

дварфийка Лафнита
52 уровня
В Пёстрой корове сегодня шумно.
Если "Пёстрая корова" - это название трактира, оно должно быть заключено в кавычки.
Бородатый Джон
без гильдии
могущество: 2415
длань судьбы
эльф Тинадриелдур
128 уровня
Lafnita
В Пёстрой корове сегодня шумно.
Если “Пёстрая корова” - это название трактира, оно должно быть заключено в кавычки.
Пёстрая корова - это название города)
Грустный Ворон
[LjUA] Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф Наэр Крабан
145 уровня
Бородатый Джон
это название города)
который назван в честь трактира, который назван в честь города, который назван в честь трактира...



Сообщение изменено