Сказка навсегда остановлена.

Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.

Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.

Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.

С любовью, команда Сказки.

Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Благородный разбойник
Это лет сто, может и больше, мода пошла
Тут явно не хватает наречия указывающего на прошлое время: "назад", "тому", etc.

Отравленный кинжал
Кинжал — это колющее оружие с металлическим, гораздо реже, с каменным клинком,
Необходим связующий союз "или" после "с металлическим". Без него предложение "провисает".

Также существует вид кинжалов, занимающих особое положение в классификации
Особое положение в классификации занимает вид, а не сами кинжалы. Соответственно, и причастие согласовывать надо с ним: "...вид кинжалов, занимающий..."

Как правило, всю плоскость их клинка, за исключением лезвия, покрывает филигранная вязь или глубокая гравировка.
Думаю, лучше сказать не "плоскость", а "поверхность". Ведь существуют чисто колющие кинжалы вообще без лезвия - круглые или гранёные. Наверняка и среди них есть "отравленные".

основная задача подобного украшения кинжала состоит не в улучшении эстетических качеств, а в способности оружия задерживать на себе яд.
1. Предложение не согласовано: задача украшения не может "состоять в способности оружия". А вот в "придании оружию способности" - запросто.
2. "Удерживать яд", на мой взгляд, лучше подходит по смыслу, чем "задерживать".

Сломанная стрела
Поэтому многие авантюристы, профессиональные воины, путешественники, благородные разбойники для экономии сохраняют
Последнюю запятую лучше заменить союзом "и". Без него это длинное перечисление выглядит незавершённым.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Блюститель природы
Эти необычные господа почти всегда при себе имеют особенный трактат – красную книгу с перечисленными в ней растениями и животными, которым они, ну, можно сказать, поклоняются.
Возможно, "Красную книгу" нужно писать в кавычках и с заглавной буквы? Зависит от того, является это словосочетание описанием или же названием.

Лук
А ты думал! Тугой ещё как.
Я бы поставил запятую после "тугой".

Хороший, говорю, стрелок с такой штукой человека в лёгких доспехах за триста шагов навылет прошибает. Латника – за двести!
Насчёт латника - явное преувеличение. Если смотреть на достоверные исторические сведения о поражающей способности луков и арбалетов, эффективная дальность стрельбы по латам обычно в три-четыре раза меньше, чем по лёгкому доспеху.

Красная книга
Красная книга — это редчайший научный трактат, в котором собраны сведенья о животном и растительном мире.
1. См. выше насчёт кавычек. На мой взгляд, здесь скорее речь идёт именно о названии.
2. "Сведенья" - просторечная форма склонения. Энциклопедическому стилю соответствует форма "сведения".

В ней содержатся рекомендации и необходимые правила для сохранения первозданности природы.
Либо "рекомендациии и ... правила по сохранению", либо "рекомендации и правила, необходимые для сохранения".

Основная часть владельцев библиотек стараются регулярно покупать
Неверное согласование сказуемого. Подлежащее тут "часть", в единственном числе. Правильно: "...часть владельцев ... старается..."

обновлённые красные книги. Как следствие, постоянно высокий спрос влечет
Если "обновлённые", значит и "влечёт".
Beus Pho
[^_^] Рекрут
могущество: 125

дварф Фробид
37 уровня
Не уверен что ошибка, но.. две точки в конце предложения выглядят странно.

Воспитать вспыльчивого героя..
Воспитать задиру..
Bahamut
[ ✚ ] Рекрут
могущество: 1491

оркесса Квадна
53 уровня
Квадна «крякнула» и промахнулась.

Кавычки не нужны, крякнуть имеет два значения, согласно тому же Ожегову. :)
Ari
без гильдии
могущество: 130

эльфийка Энтариэль
40 уровня
На вкладке "Сообщество" -> "Достижения" -> "Монстры":
Убить 1000 монстров.
награды: Кровавые станицы: Не на того напали!
Быть может, я сама ошибаюсь, но разве вместо "станицы" не должно быть написано "страницы"?
Судила по тексту "Кровавые станицы", который прочитала, перейдя по ссылке из списка достижений.

Сергійко
без гильдии
могущество: 13610

оркесса Байар
110 уровня
«И это называется дорога? Да в моём селе тропинки больше»!
«Деньги-зло! Хранитель, сделай мне плохо»!
«Я, отважная Байар, смело принимаю бой! Никто не выстоит против меня! Даже кабан-секач»!
«Весёлые горожане Светлой Поляны надумали меня побить в составе трёх каменщиков и двух пивоваров. Не на ту напали! У каменщиков оказались лишние зубы, а пивовары пошли по домам с трещинами в рёбрах. Пусть знают наших»!
«Погоня и сражение были сложными, но удача оказалась на моей стороне. Теперь можно доставить письмо адресату»!
«Только что обнаружила, что меня обокрали и забрали письмо! Теперь придётся перебирать всех, кого встретила на тракте. Но ничего! Далеко вор точно уйти не мог»!
«Служить на почте трудно и даже опасно, но это почётная профессия! И пусть в дороге меня ждут монстры и ужасная погода — письмо будет доставлено вовремя»!

«Где это видано: погибнуть, сражаясь с гремлином? А вот поди ж ты»…
«Это была самая большая ошибка в твоей жизни… и последняя»… — грозно произнесла Байар и приготовилась к бою против волка.

«И пала славная Байар… Ну что, крыса, удовлетворена»?
...и т.д.
Почему знак восклицания, вопросительный знак, троеточие везде стоят после кавычек?



Сообщение изменено
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
http://the-tale.org/forum/threads/1465#m19150
Впрочем, единообразия нет и сейчас.
Сергійко
без гильдии
могущество: 13610

оркесса Байар
110 уровня
Hamster
http://the-tale.org/forum/threads/1465#m19150
Tiendil
До тех пор, знаки будут ставиться также, для единообразия.
"так же", а не "также"...



Сообщение изменено
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Сергійко
“так же”, а не “также”…
Да. Но на форуме ошибки/опечатки искать точно не стоит.
Experienced
[CϺ] Магистр
могущество: 10507
длань судьбы
мужчина Experienced
411 уровня
«Торговец попросил всего 9329 монет за ухо вилаха.
Не долго думая купил его, а старый джокера пришлось продать за 536 монет».
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Experienced
а старый джокера пришлось продать
Ошибка не в существительном, а в прилагательном. Пришлось продать (кого, что?) джокера (какого?) старого.
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Неодушевленное же. Лучше будет "а старый джокер пришлось продать". Например, "а старый компьютер пришлось продать", но не "а старого компьютера пришлось продать".
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Hamster
Неодушевленное же.
Отнюдь. Согласно "Грамматическому словарю" Зализняка - одушевлённое. Также здесь.

P.S. Вообще, джокер "одушевлён" ровно настолько же, насколько "одушевлены" карточные валеты, дамы, короли. Считаете ли Вы, что "старый валет пришлось продать" - нормальная формулировка?



Сообщение изменено
Hamster
без гильдии
могущество: 5163
длань судьбы
гоблин Джеаки
102 уровня
Да, задумался. Прокрутил в голове варианты - по ощущениям в вин. п. лучше валет, туз, джокер, но даму и короля. Видимо, связано с употреблением или, соответственно, не употреблением этих слов в других значениях.
Тогда остается верить словарю.
Сергійко
без гильдии
могущество: 13610

оркесса Байар
110 уровня
Hamster
Да. Но на форуме ошибки/опечатки искать точно не стоит.
Я знаю. Просто постоянное повторение этой простой ошибки (наравне с "то же"/"тоже") везде уже несколько раздражает, поэтому не удержался