Сказка навсегда остановлена.

Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.

Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.

Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.

С любовью, команда Сказки.

Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Хабаси
в этом и засада. Русский язык, однако. Когда ты ставишь определение после определяемого слова, ты его уже обособляешь интонационно.
Ничего подобного. "Расстилалось небо синее над лугами заливными". Расставь запятые, а я посмотрю.

И ещё раз: есть у тебя авторитетный источник, требующий в неисключительных случаях обособлять одиночные причастия?

Про Розенталя я уже сказал: он вообще не разделяет пунктуацию определений, основанных на причастиях и на прилагательных. См. "Справочник по правописанию и литературной правке", "§ 92. Обособленные определения", пп.5-8.

Многие другие источники, в том числе в Интернете, оперируют понятием "определительный оборот", рассматривая причастный оборот как частный случай такового и игнорируя одиночные причастия. Вот наиболее прямое указание, какое мне удалось найти (выделение моё):
Основными нормами обособления причастных оборотов на 1 этапе являются следующие:
1.Одиночные причастия не обособляются. Обособляется только причастный оборот...

Если есть чем опровергнуть, давай.

"реже – аистов” висит. Потому что конструкция вводная.
Вот оно что. А я вот не воспринимаю её как вводную. IMO тире заменяет повторяющиеся члены предложения "используют крылья", а "реже" - обстоятельство при них, как и "часто" в начале перечисления. Поэтому для меня ничего не "висит". Но даже если считать "реже" за вводное слово, оно уже обособлено с одной стороны запятой, с другой - тире. А ты пытаешься зачем-то обособить ещё и "аистов". Я против.

В качестве компромисса, предлагаю взять проблемную часть в скобки: “Так, например, многие воины используют крылья (орлов, сов, реже — аистов) для придания головной части своего доспеха большей роскоши, пышности, богатства.” Для энциклопедического стиля это нормально.

Что касается крыльев на шлеме, это очень старая традиция. Крылатый шлем носил Меркурий, а после него - Один. Крылатые шлемы (в отличие от рогатых) реально использовались в боевых целях, чаще в кавалерии. Но конечно цельными птичьими крыльями реальный шлем никто не украшал. Либо это был набор крупных перьев, вставлявшихся в специально предусмотренные держатели, либо стилизованные металлические "крылья", ориентированные строго назад, чтобы от них была хоть какая-то польза. Типа, защита от слабых рубящих ударов сзади, какой можно получить, разминувшись с противником в конном бою. Но и то, центральный гребень и назатыльник в этом отношении гораздо надёжнее, IMHO.

Хотя крылья, безусловно, красивы:



Сообщение изменено
Хабаси
без гильдии
могущество: 13243
длань судьбы
оркесса Гро-Дур
105 уровня
Migel
Ничего подобного. “Расстилалось небо синее над лугами заливными”. Расставь запятые, а я посмотрю.
Ахахаха))) В том то и дело! Ещё раз прочитай:
Migel
Когда ты ставишь определение после определяемого слова, ты его уже обособляешь интонационно
А теперь прочитай это: "Расстилалось синее небо над заливными лугами". Чувствуешь? Я тебе именно про интонационное обособление. Запятые не надо ставить
А вот так: "Воздушный шарик красный улетел под потолок" Расставь
Migel
В качестве компромисса, предлагаю взять проблемную часть в скобки: “Так, например, многие воины используют крылья (орлов, сов, реже — аистов)
Совсем другое дело))) А то, что не видел вводную.. так потому и висело. Одно дело самому писать, другое -- другим читать)))
И не надо про Розенталя))) Ладно? :)
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Хабаси
Я тебе именно про интонационное обособление.
Нет там интонационного обособления. Изменение порядка слов обеспечивает ритмичность, благо великомогучая русская языка позволяет. Двусложный хорей рулит, читается без всяких пауз.

А вот так: “Воздушный шарик красный улетел под потолок” Расставь
Если "красный" - уточнение, т.е. шариков несколько, а улетел именно красный - обособляется. Иначе, нет. У Розенталя это есть.

И не надо про Розенталя))) Ладно?
Почему? Для меня это авторитетный источник. Если ты придерживаешься другой "школы", дай свои авторитеты. Чтобы я хотя бы их знал.
Хабаси
без гильдии
могущество: 13243
длань судьбы
оркесса Гро-Дур
105 уровня
Migel
Почему? Для меня это авторитетный источник. Если ты придерживаешься другой “школы”,
Migel, да нет, именно Розенталя))) Я его на завтрак кушаю)))
Есть ещё изумительный, правда не совсем узаконенный, только частично, не для школы, увы: http://orthographia.ru/
Хабаси
без гильдии
могущество: 13243
длань судьбы
оркесса Гро-Дур
105 уровня
Migel
Нет там интонационного обособления.
Есть. Потому и ритм. Мой пример скушен, а твой красив. Вся разница именно в интонации. Ты, ставя определение после определяемого слова, уже его подчёркиваешь. Даже не надо выделять знаками! Пойми! Именно тогда у тебя проза переходит в стихотворный размер! Таков наш язык. Он очень-очень певуч. А знаки только мешают. Они необходимы, но высший пилотаж -- строить фразы так, чтобы читались-пелись без всяких "препинаний" и при этом оставались в нормах грамматики.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Хабаси
http://orthographia.ru/
Ну я его в том числе имел в виду, когда говорил об источниках, оперирующих понятием "определительный оборот".

Смотрим там § 48:
1. Нераспространенные определения обособляются, если стоят после определяемого имени существительного, которое уже имеет определение, т. е. относятся к словосочетанию: Первая моя московская осень, теплая и приветливая, стояла долго (Чив.).
...
2. Нераспространенные определения, относящиеся к существительным, не имеющим впереди определений, обособляются, только если они имеют пояснительно-конкретизирующее значение...
Примечательно, что в примере к п.1 отнюдь не одиночное определение, а два однородных нераспространённых определения. У Розенталя этот случай оговорен особо: § 92, п.4:
Обособляются два или больше одиночных определения, стоящих после определяемого существительного, если последнему предшествует ещё одно определение...
P.S. Ок, с авторитетными источниками вроде определились, с проблемным предложением тоже (окончательный вариант я выше выделил). Консенсус?
P.P.S. "Воздушный шарик, красный и надутый, коварно улетел под потолок" ;)



Сообщение изменено
AD_Темнослав
[НБ] Командор
могущество: 42267
разработчик
мужчина
Темнослав сын Злободара
112 уровня
Migel
Но конечно цельными птичьими крыльями реальный шлем никто не украшал
:) Мы же в фэнтези играем :) например, это может выглядеть вот так:
Kintar
без гильдии
могущество: 125

гоблин Chae-Ku
46 уровня
Джин — это существо, обитающее, в основном, в пустынной местности.

У этих обитателей нашего мира присутствует разделение по полу, джинны это – самцы или мужчины, а джинии, джиньи — это самки или женщины.
Также джины делятся на четыре вида: дэины — воздушные, мариды — водные, ифриты — огненные, дэау — песчаные или земляные.

В качестве дома джины используют кувшины, амфоры, лампы, бутылки и прочие сосуды.

Я не совсем уверен, что это именно опечатка.. но вроде бы он с двумя н, вне зависимости от..
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Kintar
Я не совсем уверен, что это именно опечатка.. но вроде бы он с двумя н, вне зависимости от..
В официальном русском, "джинн"-дух (в отличие от "джина"-напитка) пишется с двумя "н" и строго мужского рода.

Но судя по этой статье бестиария можно предположить, что в Сказке "джин" - собирательное название "джинна"-самца и "джиньи"-самки.

Если так, то ошибками следует считать скорее заголовок статьи (где должно быть именно собирательное название) и употребление слова с двумя "н" во всех местах, где нельзя списать его на то, что рассказчик подразумевает мужской пол упомянутого джина или джинов.

Однако, исправить одну статью проще, чем шерстить весь объём игровых текстов. Поэтому я бы предложил отказаться от этой версии в пользу следующего написания:
джинн - собирательное название; также самец джинна;
джинния или джинья (обсуждаемо) - самка джинна.



Сообщение изменено
РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
«Оказывается, Jambyn, прижатый компроматом к стенке, может раскошелиться даже на новый высушенного скарабея».
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Артефакты/ Тонкие перчатки
К вашему счастью он не забрал заказ, а портной, хоть и противный гоблин, мой знакомый, и я купил их у него.
Я думаю, "к вашему счастью" здесь - вводная конструкция и подлежит обособлению. А ещё, я бы разделил это предложение на два. А то слишком длинное.

Это, обработанная особым способом, кожа василиска…
Здесь определительный оборот в обособлении не нуждается: находится перед определяемым существительным, обстоятельственного значения не имеет. Возможна постановка тире после подлежащего "это" для обозначения интонационной паузы.

Артефакты/ Монокль
Короче свой монокль он из глаза выковыривал, в промежутках между визгами и хрипами.
"Короче" - вводное слово, нужно обособить. Ещё я бы добавил в первую часть предложения обстоятельство "потом". А то текст выглядит сильно несогласованным по времени даже с учётом экспрессивного изложения.
Migel
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Бестиарий/ Астральный охотник
Приходит оный неведомо откудого, наверное, из самых тёмных и таинственных глубин мироздания и смерть тому будет, кто не владея никакими знаниями и навыками воинскими его повстречает.
Словари Даля, Ушакова, Ожегова слова "откудого" не опознали. Может всё-таки "откудова", "отколе", "откель"?
Необособление деепричастного оборота оставляю на совести автора: можно считать, что этот оборот составляет смысловой центр предложения, т.е. важнее не "кто повстречает", а "кто не владея".

Плоть у него акоже кисель вязкий в зелень бьющий и мутностью покрытый.
Вот честно не понимаю, что значит определение "в зелень бьющий". Но как бы то ни было, запятая после "вязкий" тут нужна.

И нету ему дела, то ли мужика взрослого сгубить, то ли дитё в лесу заплутавшее.
Ещё раз к вопросу о букве "ё". Я считаю, что в текстах Перкундоса она неуместна и подлежит замене на "е" или "я". "Темных", "ведет", "дитя" и т.д. Кстати, в словаре Даля упомянуто и слово "дите (твор. дитей)" - и не говорите мне, что Владимир Иваныч не знал буквы "ё".

Быстро и бесшумно, как вихрь, налетает и жизни отнимает и имя оному — астральный охотник.
Перед последним "и" нужен какой-нибудь знак препинания, т.к. за ним следует отдельное предложение.

Артефакты/ Магическая броня
Недаром я, эльф, вижу сразу, ибо мы проницательны, что рисковать жизнью не просто твоё ремесло, а предназначение!
Эээ... Каиниллин сам-то понял, что сказать хотел? Я - нет. Пытаюсь собрать смысл этого цветистого вступления так и этак - не складывается. Наименее корявый вариант получился такой: Каиниллин видит сразу, недаром он эльф, ибо они проницательны... Но и так одна запятая пропала, да и порядок фрагментов в оригинале другой... Хотя если цель высказывания - нещадно выклевать мозг покупателю, то она достигнута, признаю.

Броня, словно из чистого серебра, блестит, как луна.
Хочу оспорить тут обособление сравнительного оборота "словно из чистого серебра". Я бы счёл его полноправным сказуемым или частью составного сказуемого; и соответственно от подлежащего либо не отделял, либо отделил тире, а не запятой. Возможен, например, такой вариант пунктуации: "Броня словно из чистого серебра: блестит, как луна."

РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
ведёт эпическую битву против ночной хныке
Окончание. Всё-таки хныки
РаВирр
без гильдии
могущество: 9635

орк
Гро-Бар Сокрушитель Кризисов
78 уровня
«90 монет против плохонькой поваренной книге? Согласен».
книги
Lafnita
без гильдии
могущество: 3390

дварфийка Лафнита
52 уровня
После короткого и очень сильного удара Лафниты, по телу призрака прокатилась волна боли на 100 единиц урона. - запятую уберите, лишняя.