SorgKs
без гильдии
могущество: 60

эльф Иллор
36 уровня
Изучив тактику жижа, следопыт ничего не понял, поэтому просто ударил его медвежьей лапой.
Следопыт - спутник, а медвежья лапа - оружие героя, у следопыта другое оружие.
Шерхан
[​ϟ] Командор
могущество: 55285
длань судьбы
эльфийка Ильэльная
149 уровня
SorgKs, интересно... Сейчас посмотрел, шаблон где-то ломается, видимо.
Tiendil, а как обрабатывается фраза, если у атакующего или защищающегося больше одного типа оружия? Спутник из примера выше.
Tiendil
[НБ] Магистр
могущество: 14655
разработчик
дварф Халлр
105 уровня
Шерхан
как обрабатывается фраза, если у атакующего или защищающегося больше одного типа оружия?
Каждый раз выбирается случайное.
Elstar
[^_^] Командор
могущество: 3909
длань судьбы
эльф Элстар
132 уровня
«Вышитомуй платку самое место у меня в рюкзаке».
Шерхан
[​ϟ] Командор
могущество: 55285
длань судьбы
эльфийка Ильэльная
149 уровня
У медвежука оружие почему-то подписано как клаки.
Sorena
без гильдии
могущество: 1

эльфийка Андомиэль
31 уровня
"ухаживает за белой кобре"
Comdarius
без гильдии
могущество: 0

мужчина
Септим Ларций Скапула
29 уровня
    Добрый день

    Хочу внести предложение по исправлению.
При создании персонажа, при генерации предыстории, в некоторых местах имя персонажа указывается в родительном падеже, хотя должно указываться в винительном. В большинстве случаев разницы нет, однако, на примере моего персонажа, данная проблема бросается в глаза.

    Приведу моего персонажа в качестве примера, его имя Септим Ларций Скапула
Извините, за то, что выпендрился и придумал персонажу нестандартное имя)
При создании персонажа был сгенерирован такой текст:
Малолетний бретёр — так злые языки называли Септима Ларция Скапулы, когда он был ещё ребёнком.
В данном случае имя стоит в родительном падеже, тогда как данная фраза должна выглядеть
Малолетний бретёр — так злые языки называли Септима Ларция Скапулу, когда он был ещё ребёнком.
где имя стоит в винительном, как и полагается.
Будьте добры, найдите и исправьте эти ошибки.

    С уважением,
    Comdarius
Шерхан
[​ϟ] Командор
могущество: 55285
длань судьбы
эльфийка Ильэльная
149 уровня
Comdarius, исправлено.
Elstar
[^_^] Командор
могущество: 3909
длань судьбы
эльф Элстар
132 уровня
Старьёвщик предложил 581 монету за моих старых каменные чётки. Грех было не воспользоваться таким выгодным предложением! А за 12926 монет я взял себе новых. Элстар -12926☉ +581☉

Гербовый щит — прекрасная замена бульгову зеркало.

Иль-Сун достал из пыльного сундука старых изгилии. Вот уж чего я не ожидал за такую простую работу.



Сообщение изменено
Silent Wrangler
[​ϟ] Командор
могущество: 17408
длань судьбы
гоблин
Наивеличайший Выдумщик Генджис
128 уровня
Все фразы составлены корректно, нужно фиксить сами артефакты
Сопливый волшебник
[☞☞☞] Командор
могущество: 5

мужчина Искрен
28 уровня
Не нашёл, куда обращаться, если видишь ошибки в описании артефактов, так что принесу сюда, давно смущает:

Узкие штаны:
https://the-tale.org/guide/artifacts/36
Нет, путник. Столько за узкие штаны я не дам… Потому, что в столь узких штанах ходят, в основном, женщины. Но те носят более лёгкие, а не такие, они же, как доспехи. Тяжёлые, грубой кожи. В бою неплохо, но… Женщин авантюристок мало, покупателя найти будет сложно. Не самому же мне их носить? Это среди вас, людей, много разных любителей всякого. Так что либо себе оставь, тебе, путник, пойдёт, либо куплю, но максимум за…
Купец Каиниллин «Торг с путешественником»

Я не носитель русского языка, но даже я вижу здесь неуместные запятые ("Потому что", например, уж точно должно быть без запятой) и странно составленные предложения ("Так что либо себе оставь - тебе, путник, пойдёт..."). "Женщины-авантюристки" должны писаться с тире? (Но здесь я уже не так уверен, чисто интуиция). "Не такие, они же"? Тут вообще затрудняюсь, что автор хотел сказать...

В любом случае, описание обилует ошибками, и это видно.



Сообщение изменено
Elstar
[^_^] Командор
могущество: 3909
длань судьбы
эльф Элстар
132 уровня
Снял самую приличную комнату в знакомой таверне за полновесной 1723 монеты.
имя игрока сброшено
без гильдии
могущество: 0

гоблин Хо-Пхён
36 уровня
Сопливый волшебник
Русский язык живой и главное что бы был понятен смысл.

(они же, как доспехи.) можно написать и без запятой. Но тогда потеряется смысл того что купец выдумывает слова на ходу, торгуясь.
(Так что либо себе оставь,) Так что: либо себе оставь,
Сопливый волшебник
[☞☞☞] Командор
могущество: 5

мужчина Искрен
28 уровня
Майфарн
Русский язык живой и главное что бы был понятен смысл.
Ну тогда смысл этой текстовой игры и этой темы, куда приносят ошибки?)
Давайте, пейсать, кек, угодна, фсё, рафно, смысол, жы, панятен. Ну а чё.

Игра позиционирует себя серьёзной и литературной. Купец, возможно, сочиняет на ходу свой текст - но этот текст читает не купец, а игрок.
Если это Вы создатель этого текста, то попросил бы исправить этот текст согласно нормам русской грамматики. Если нет - то смысл этого флуда? Я принёс ошибки в соответствующую тему.

Добавлено: зачем Вы продолжаете мне что-либо доказывать, уважаемый? В тексте, несомненно, присутствуют ошибки с запятыми, и читать текст мне сложно (думаю, не лишь мне одному). Если у Вас какой-то альтернативный русский язык, где запятые, как у Чехова, ставятся по велению левой пятки - тогда Вам не сюда, а в школу, где проходят правила использования запятых. Правила "как я хочу, так и буду ставить запятую" там точно нет, поверьте.



Сообщение изменено
имя игрока сброшено
без гильдии
могущество: 0

гоблин Хо-Пхён
36 уровня
Сопливый волшебник Учите правила без волшебства.

Запятая – это тоже пауза, но менее продолжительная и значимая. Интонация запятой может быть разной в зависимости от смысла и построения предложения. Но обычно тон перед запятой повышается, чтобы сделать акцент на ударное слово. Например: «Ну хорошо, давайте разберёмся».