Грустный Ворон
#1
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
предыстория.

наткнулся я тут недавно на одну замечательную рок оперу по небезизвестному Лавкрафту, под названием Dreams in the witch house.
как ценитель я не мог пройти мимо)

а теперь сама проблема. сам я учил и учу немецкий, потому приходится искать переводы в сети.
нашел я перевод лишь четырнадцати песен из шестнадцати.
как я не искал недостающие - не нашел.
нужно перевести две коротенькие композиции из второго акта, а именно Legends and lore и Madness is my destiny.
Оригинальный текст всего в pdf.
Оригинал и перевод(через строку) в txt. без текста Madness is my destiny.
Сама опера.
Кратко о сюжете. К отцу Иваницкому приходит на исповедь некто Илвуд и рассказывает, что в городе появилось сущее зло. вся опера состоит из его исповеди, которая пересказывает одноименное произведение Лавкрафта



Сообщение изменено
Unit
#2
[МОЛОТ] Рекрут
могущество: 3274

мужчина
Призрак Бульрога
43 уровня
Есть сервис переводов http://notabenoid.com/ Можешь там поискать или попросить
Migel
#3
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Ну зацени, годится, нет, а то я гуглопереводчиком пользовался...

Преданья давних лет

Ведьма
Давным-давно меня оставил Свет,
От тёмных снов мне избавленья нет.
Преданья давних лет,
Преданья давних лет:
Как женщин, живших мирно в сени Божьей,
Мужчины брали в яростном бою.
Я потеряла первенца, и что же -
Перед судом жестоким я стою.
И невиновности моей сказали "нет"
Преданья давних лет.

Судья Хаторн
В эти смутные времена
Признать свою вину ты должна!
Веру нужно восстановить,
Шлюху Дьявола осудить!
Кезия Мэйсон, стоящая здесь,
В наших несчастьях повинная есмь
Преданьями давних лет!
Должен тебя я приговорить,
Как и других мне пришлось осудить.
И снисхожденья во мне больше нет,
Ибо веру нужно восстановить
Среди преданий давних лет!

Элвуд
Судья Хаторн и остальные Кезию не понимают:
Страшатся они того, что во мраке она прозревает.

Отец Ивонакей
Часто страх мужчин к жестокости толкает,
Где явится страх, там злоба расцветает.

Ведьма
И под покровом темноты ночной,
Покуда спал весь город этот злой,
Пришёл сюда потусторонний свет,
Что дверь открыл в преданья давних лет,
В преданья давних лет,
В преданья давних лет,
В преданья давних лет...



Сообщение изменено
Грустный Ворон
#4
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
Migel
Нифига ж. Не верю что гуглопереводчик.. Круто!
И главное ж в духе остальных переводов)
Ну а как насчет madnes is my destiny?
Migel
#5
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Грустный Ворон
Не верю что гуглопереводчик..
И тем не менее. Конечно, после небольшой литературной обработки ;-P
А вообще, я в школе и в институте учил немецкий, правда так и не выучил.

Второй фрагмент погляжу потом. Пока другие дела есть.
Грустный Ворон
#6
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
Migel
Значит все таки обработал) я ж знаю, гугл так чисто не переведет, даже если по словам переводить.

Ну а я вот немецкий выучил и даже выигрывал местную олимпиаду за техникум.

Ну что ж, буду ждать, удачи в делах)
Shmekl
#7
без гильдии
могущество: 334

мужчина Шеос
70 уровня
В принципе - перевести без гугла дело нехитрое(благо, я обучаюсь на английском), но вот выдать что-то навроде годноты, которая выше - это сложно. Так как рифмы английские ой как не похожи с русскими. Если нужно - могу поколдовать немного, но рифмованно-ритмованного перевода обещать не могу.
Грустный Ворон
#8
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
так, я и забыл о посте то, но теперь вспомнил и это мне не дает покоя!)



Сообщение изменено
Migel
#9
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Я пробовал и второй фрагмент, но, увы, пока не даётся. Текст там сложнее, и есть некоторые непонятки. Если можешь, поясни:

1. Gilman:
"Spirit now withdrawn, this figure fades away"

О каком духе идёт речь? Не о чьей-то душе, это очевидно, т.к. не "soul". Так что это - нечистый дух? Какой-то призрак?

2. Опять упоминается "violet light". В прошлый раз я его перевёл, как "потусторонний свет", но это был чистой воды домысел. Насколько корректный?
Грустный Ворон
#10
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
Migel
1. перечитал быстренько. очевидно имеется ввиду дух. злой дух упоминается как помощник ведьмы, грубо говоря. видимо он и есть(оригинал песни не могу пока найти правда)
2. впнринципе и так и так) этот свет встречается и в других местах и перевведен он как фиолетовый, но твой вариант тоже имеет место быть. но я его тогда заменил, чтоб в общую стилистику попасть.
если хочешь- выложу готовое, что есть.




Сообщение изменено
Shmekl
#11
без гильдии
могущество: 334

мужчина Шеос
70 уровня
Migel

Я бы перевёл это как "Дух наш истощился, тот образ отступил"
Spirit здесь, надо полагать, что-то вроде боевого духа. Ещё этим словом называют дыхание, например.
Увы, без контекста, более сказать не в силах. Закинь его сюда - признателен останусь.)

Это переводится как фиолетовый свет. Думаю, это нечто производное от violet hill, что является более-менее устойчивым выражением, означающем "скорбный холм" или "холм печали", то бишь могила. Поэтому твою версию можно использовать, с небольшой натяжкой. Только ближе по значению будет печальный/могильный свет.
Но опять-таки, без контекста сказать не могу, так что сказанное выше - скорее домысел, чем истина.)
Грустный Ворон
#12
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
обновил первый пост. переводчикам и тем кто хотел оригинал ознакомиться в первую очередь)
Shmekl
#13
без гильдии
могущество: 334

мужчина Шеос
70 уровня
Глянул контекст. Да, я почти был прав, только дух не наш, а мой.)
Как я предполагаю - гг сражался с какой-то нечистью, он победил, но сильно истощился, при том кого-то потеряв.
Отсюда и "печальный свет".)
Грустный Ворон
#14
[LjUA] Магистр
могущество: 47938
модератор
эльф Наэр Крабан
144 уровня
ну.. сражался это слишком натянуто)
Shmekl
#15
без гильдии
могущество: 334

мужчина Шеос
70 уровня
Грустный Ворон
Хех, а что он тогда делал? ;)
Просто пока нет времени глянуть поближе на эту приятность, я так, легонько пробежался..)

Migel

Переводишь ты знатно, так что мешаться не буду, но, если вдруг что непонятно - обращайся, какую смогу этимологию объяснить - объясню.)