Сказка навсегда остановлена.
Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.
Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.
Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.
С любовью, команда Сказки.
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
предыстория. наткнулся я тут недавно на одну замечательную рок оперу по небезизвестному Лавкрафту, под названием Dreams in the witch house.
как ценитель я не мог пройти мимо) а теперь сама проблема. сам я учил и учу немецкий, потому приходится искать переводы в сети. нашел я перевод лишь четырнадцати песен из шестнадцати. как я не искал недостающие - не нашел. нужно перевести две коротенькие композиции из второго акта, а именно Legends and lore и Madness is my destiny. Оригинальный текст всего в pdf. Оригинал и перевод(через строку) в txt. без текста Madness is my destiny. Сама опера.Кратко о сюжете. К отцу Иваницкому приходит на исповедь некто Илвуд и рассказывает, что в городе появилось сущее зло. вся опера состоит из его исповеди, которая пересказывает одноименное произведение Лавкрафта
Сообщение изменено
|
Unit
|
|
[МОЛОТ]
Рекрут
могущество: 3274
мужчина
Призрак Бульрога
44 уровня
|
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
Ну зацени, годится, нет, а то я гуглопереводчиком пользовался... Преданья давних лет
Ведьма Давным-давно меня оставил Свет, От тёмных снов мне избавленья нет. Преданья давних лет, Преданья давних лет: Как женщин, живших мирно в сени Божьей, Мужчины брали в яростном бою. Я потеряла первенца, и что же - Перед судом жестоким я стою. И невиновности моей сказали "нет" Преданья давних лет.
Судья Хаторн В эти смутные времена Признать свою вину ты должна! Веру нужно восстановить, Шлюху Дьявола осудить! Кезия Мэйсон, стоящая здесь, В наших несчастьях повинная есмь Преданьями давних лет! Должен тебя я приговорить, Как и других мне пришлось осудить. И снисхожденья во мне больше нет, Ибо веру нужно восстановить Среди преданий давних лет!
Элвуд Судья Хаторн и остальные Кезию не понимают: Страшатся они того, что во мраке она прозревает.
Отец Ивонакей Часто страх мужчин к жестокости толкает, Где явится страх, там злоба расцветает.
Ведьма И под покровом темноты ночной, Покуда спал весь город этот злой, Пришёл сюда потусторонний свет, Что дверь открыл в преданья давних лет, В преданья давних лет, В преданья давних лет, В преданья давних лет...
Сообщение изменено
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
Migel Нифига ж. Не верю что гуглопереводчик.. Круто! И главное ж в духе остальных переводов) Ну а как насчет madnes is my destiny?
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
Грустный ВоронНе верю что гуглопереводчик..
И тем не менее. Конечно, после небольшой литературной обработки ;-P А вообще, я в школе и в институте учил немецкий, правда так и не выучил. Второй фрагмент погляжу потом. Пока другие дела есть.
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
Migel Значит все таки обработал) я ж знаю, гугл так чисто не переведет, даже если по словам переводить.
Ну а я вот немецкий выучил и даже выигрывал местную олимпиаду за техникум.
Ну что ж, буду ждать, удачи в делах)
|
Shmekl
|
|
без гильдии
могущество: 334
мужчина
Шеос
70 уровня
|
В принципе - перевести без гугла дело нехитрое(благо, я обучаюсь на английском), но вот выдать что-то навроде годноты, которая выше - это сложно. Так как рифмы английские ой как не похожи с русскими. Если нужно - могу поколдовать немного, но рифмованно-ритмованного перевода обещать не могу.
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
так, я и забыл о посте то, но теперь вспомнил и это мне не дает покоя!)
Сообщение изменено
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
Я пробовал и второй фрагмент, но, увы, пока не даётся. Текст там сложнее, и есть некоторые непонятки. Если можешь, поясни:
1. Gilman: "Spirit now withdrawn, this figure fades away"
О каком духе идёт речь? Не о чьей-то душе, это очевидно, т.к. не "soul". Так что это - нечистый дух? Какой-то призрак?
2. Опять упоминается "violet light". В прошлый раз я его перевёл, как "потусторонний свет", но это был чистой воды домысел. Насколько корректный?
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
Migel 1. перечитал быстренько. очевидно имеется ввиду дух. злой дух упоминается как помощник ведьмы, грубо говоря. видимо он и есть(оригинал песни не могу пока найти правда) 2. впнринципе и так и так) этот свет встречается и в других местах и перевведен он как фиолетовый, но твой вариант тоже имеет место быть. но я его тогда заменил, чтоб в общую стилистику попасть. если хочешь- выложу готовое, что есть.
Сообщение изменено
|
Shmekl
|
|
без гильдии
могущество: 334
мужчина
Шеос
70 уровня
|
Migel
Я бы перевёл это как "Дух наш истощился, тот образ отступил" Spirit здесь, надо полагать, что-то вроде боевого духа. Ещё этим словом называют дыхание, например. Увы, без контекста, более сказать не в силах. Закинь его сюда - признателен останусь.)
Это переводится как фиолетовый свет. Думаю, это нечто производное от violet hill, что является более-менее устойчивым выражением, означающем "скорбный холм" или "холм печали", то бишь могила. Поэтому твою версию можно использовать, с небольшой натяжкой. Только ближе по значению будет печальный/могильный свет. Но опять-таки, без контекста сказать не могу, так что сказанное выше - скорее домысел, чем истина.)
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
обновил первый пост. переводчикам и тем кто хотел оригинал ознакомиться в первую очередь)
|
Shmekl
|
|
без гильдии
могущество: 334
мужчина
Шеос
70 уровня
|
Глянул контекст. Да, я почти был прав, только дух не наш, а мой.) Как я предполагаю - гг сражался с какой-то нечистью, он победил, но сильно истощился, при том кого-то потеряв. Отсюда и "печальный свет".)
|
Грустный Ворон
|
|
[LjUA]
Магистр
могущество: 48292
модератор
эльф
Наэр Крабан
145 уровня
|
ну.. сражался это слишком натянуто)
|
Shmekl
|
|
без гильдии
могущество: 334
мужчина
Шеос
70 уровня
|
Грустный Ворон Хех, а что он тогда делал? ;) Просто пока нет времени глянуть поближе на эту приятность, я так, легонько пробежался..)
Migel
Переводишь ты знатно, так что мешаться не буду, но, если вдруг что непонятно - обращайся, какую смогу этимологию объяснить - объясню.)
|