Сказка навсегда остановлена.
Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.
Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.
Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.
С любовью, команда Сказки.
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
Argoречь идёт о существе женского пола
"Пол существа" и "род существительного" - не тождественные понятия. Женщина за рулём = водитель. И т.п. Но статью, однако, стоило бы несколько переписать, чтобы уже из неё было очевидно: инкуб и суккуб - по сути одно и то же существо. А не семейная пара демонов.
|
Argo
|
|
[TN]
Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина
Дориан
285 уровня
|
Migel"Пол существа" и "род существительного" - не тождественные понятия. Женщина за рулём = водитель. И т.п.
Слово "водитель" обобщающее, его действительно можно отнести и к женщине, и к мужчине. Но в нашем случае никакого обобщения нет, мы имеем чёткую дифференциацию по половому признаку: все инкубы - мужчины, все суккубы - женщины. Я считаю, что при таком положении вещей вполне естественно отождествление.
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
ArgoСлово "водитель" обобщающее, его действительно можно отнести и к женщине, и к мужчине.
И тем не менее, "водитель" является существительным мужского рода. А не "общего рода", как, например, "плакса" или "лакомка". Аналогично, "суккуб" - существительное мужского рода, хоть и обозначает предмет, обладающий первичными и вторичными половыми признаками самки человека. Если Вы хотите настоять на том, чтобы в Сказке раздельно существовали инкубы-мужчины и суккубы-женщины, то настаивайте уж на использовании в отношении последних существительного "суккуб а" (рд. "суккуб ы", дт. "суккуб е", вн. "суккуб у", тв. "суккуб ой"). Но я лично предпочитаю ортодоксальную трактовку, приравнивающую связь с суккуб ом к мужеложеству ;-D
Сообщение изменено
|
Argo
|
|
[TN]
Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина
Дориан
285 уровня
|
Migel По примеру "водителя" для суккуба тоже существует обобщающее слово "демон" мужского рода, которое можно употребить и к существам мужского пола, и к существам женского пола. Суккуб же в нашем случае (опираясь на родной Путеводитель, а не на словарь Зализняка и европейскую мифологию!) наверняка относится к женскому роду. По поводу окончания наверняка утверждать не возьмусь, потому что с одной стороны нулевое окончание в русском языке имеют только существительные третьего склонения (что подталкивает к написанию варианта "суккуба"), но с другой стороны слово имеет латинские, а не славянские корни (что позволяет употреблять наиболее распространённый вариант "суккуб"). Тут та же неопределённость, как со словами "тюль", "авеню" и прочими радостями, которые пришли в нашу речь извне. Мне, в принципе, без разницы, какое там будет окончание, но привык я именно к нулевому.
|
Argo
|
|
[TN]
Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина
Дориан
285 уровня
|
Migel
Но я лично предпочитаю ортодоксальную трактовку, приравнивающую связь с суккубом к мужеложеству ;-D
М-м-м... Предлагаю переместиться во Флейм.
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
ArgoМне, в принципе, без разницы, какое там будет окончание, но привык я именно к нулевому.
Если хотите демониц женского рода с нулевой флексией в исходной форме, делайте слово "суккуб" несклоняемым, как "мадам": "Одна суккуб, две суккуб, много суккуб". Но честно говоря, не думаю, чтобы такое употребление оказалось жизнеспособно. опираясь на родной Путеводитель
IMHO, проще переписать "родной Путеводитель", чем поломать сложившуюся традицию употребления давно заимствованного слова, не говоря уже об этимологии, которая собственно и обусловила род при заимствовании.
|
Argo
|
|
[TN]
Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина
Дориан
285 уровня
|
Проще всего поставить в именительном падеже окончание "-а" и больше не париться. Можно попытаться втиснуть слово со сложившейся этимологией в нашу мифологию, но нужно ли, по строгому размышлению? Мне что-то расхотелось. Вдогонку, подумалось: есть ли в русском языке приобретённые слова ж.р. с исчезающим окончанием в инфинитиве? Т.е. по принципу: инфинитив -- "суккуб", а дальше склонения: рд. "суккубы", дт. "суккубе", вн. "суккубу", тв. "суккубой"
|
Migel
|
|
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк
Yellow Horror
199 уровня
|
ArgoПроще всего поставить в именительном падеже окончание "-а" и больше не париться. Можно попытаться втиснуть слово со сложившейся этимологией в нашу мифологию, но нужно ли, по строгому размышлению? Мне что-то расхотелось.
Тогда предлагаю резюмировать дискуссию следующим образом: Название моба в мужском роде "суккуб" не сочетается с излагаемым в Путеводителе делением демонов-соблазнителей по полу. Исправить это можно двумя путями. 1. Заменить название моба на склоняемое по женскому роду: ед.ч.им. суккуба рд. суккубы дт. суккубе вн. суккубу тв. суккубой пр. о суккубе мн.ч.им. суккубы рд. суккуб дт. суккубам вн. суккуб тв. суккубами пр. о суккубах 2. Исправить описание моба, акцентировав внимание на том, что деление на инкубов и суккубов объясняется не наличием полового диморфизма у описываемой демонической расы, а лишь способностью к shapeshifting'у в зависимости от соблазняемого субъекта.
|
Сергійко
|
|
без гильдии
могущество: 13610
оркесса
Байар
110 уровня
|
|
Silent Wrangler
|
|
[ϟ]
Командор
могущество: 17420
длань судьбы
гоблин
Наивеличайший Выдумщик Генджис
131 уровня
|
http://the-tale.org/guide/artifacts/277Конечно, бывает, бой проходит не на земле, а в грязи или вообще по колено в воде, и тогда трофеи собрать практически невозможно: тонут сразу — паразиты. Что паразиты? Паразиты топят трофеи? Или всё же имелоь в виду:"Конечно, бывает, бой проходит не на земле, а в грязи или вообще по колено в воде, и тогда трофеи собрать практически невозможно: тонут сразу, паразиты."
|
имя игрока сброшено
|
|
без гильдии
могущество: 0
мужчина
Людмил
98 уровня
|
собирается наведаться к Кидарлутту Кидарлутт – женщина-эльф, но по форме дательного падежа этого не скажешь...
|
Теллур
|
|
без гильдии
могущество: 2266
длань судьбы
дварф
Агальматолит
110 уровня
|
Хлебнув средства от кашля Агальматолит внезапно помудрел на 26 EXP. «Не забродило ли?» EXP резануло глаз. Это нормально?
|
naklikal
|
|
без гильдии
могущество: 3118
эльф
Зуботочец
55 уровня
|
Экспириенс, хитпоинтс... ЕХР раньше в фразах небыло. Это из новых. Если и убирать, то тогда вместе с НР изо всех фраз :Р
|
Seerus
|
|
без гильдии
могущество: 234
эльф
Арлинус
56 уровня
|
Бестиарий -> Единорог. "Единорог это одно из самых необычных животных населяющих наш мир" -> "Единорог – это одно из самых необычных животных, населяющих наш мир". Также чуть ниже приводится как будто бы цитата некоего Эрмида Тёмного. Там можно тоже пару запятых поставить, хотя я и не уверен в этом, ибо они нужны по правилам современного русского языка, а там немного более старая форма используется.
Также ниже: "... на севере единорога награждают кабаньими клыками, а на западе бычьей головой. " -> "... на севере единорога награждают кабаньими клыками, а на западе – бычьей головой. "
|
Seerus
|
|
без гильдии
могущество: 234
эльф
Арлинус
56 уровня
|
Артефакты -> Налобный рог
"Странник, я не спорю, шлем, принесённый тобой и, безусловно, добытый немалым трудом, равным тому, что испытывает земля, силящаяся носить на себе разных гоблинов и дварфов, вещь довольно редкая." -> "Странник, я не спорю, шлем, принесённый тобой и, безусловно, добытый немалым трудом, равным тому, что испытывает земля, силящаяся носить на себе разных гоблинов и дварфов – вещь довольно редкая."
"отличающийся небывалой прочность" -> "отличающийся небывалой прочностью"
|