Сказка навсегда остановлена.

Мы безмерно благодарны каждому из вас за время, которое вы подарили нашей игре, истории, которые вы создали, поддержку, которую оказывали друг другу и нам.

Надеемся, Сказка останется светлым и добрым воспоминанием в вашей жизни, и вы будете вспоминать наши приключения с улыбкой.

Это были замечательные тринадцать лет. Спасибо вам за них.

С любовью, команда Сказки.

Tiendil
#31
[НБ] Магистр
могущество: 14696
разработчик
дварф Халлр
106 уровня
Я не могу оперативно следить за этой темой.

Если у вас возникает несогласие по поводу удаления фразы, вместо длительного обсуждения, лучше пишите мне в личку.
Migel
#32
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Я начал разбор коротких фраз, относящихся к квестам. Ситуация там в целом лучше, чем в "кратких декларациях". Большинство фраз с недостатками легко исправить. Здесь буду собирать по мере обнаружения те фразы, в которых исправлять нечего или незачем:

http://the-tale.org/linguistics/templates/3992
Фраза не соответствует контексту. Исправить без неприемлемого удлинения не вижу возможности.

http://the-tale.org/linguistics/templates/3091
Название действующего лица "друг" пересекается с квестом "помощь другу". Сначала я думал добавить краткое определение, например "друг героя", но получается не ахти. Думаю, стоит этот вариант названия удалить, т.к. имеется достаточное количество других вариантов.

http://the-tale.org/linguistics/templates/4687
Фраза явно ошиблась квестом. Идеально подходит для квеста "путешествие в родной город".

http://the-tale.org/linguistics/templates/4927
Сама по себе трактовка мастера по снаряжению как "подрядчика" интересна. Но, к сожалению, не соответствует реализации квеста в Сказке. Договор подряда используется для выполнения более или менее продолжительных работ (срок исполнения работы является одним из важнейших элементов договора подряда). А в Сказке при наличии у героя достаточной суммы денег кузнец обслуживает его за считанные минуты. Но даже если отбросить это условие, подрядчиком кузнец становится никак не раньше встречи с героем, поэтому называть его таковым с самого начала квеста - некорректно.

http://the-tale.org/linguistics/templates/1772
Глагол "прошпионить" практически не используется в русской литературе, и притом не представляет интереса в плане "расширения кругозора" (IMHO). У этой фразы есть значительное количество более удачных аналогов.



Сообщение изменено
Argo
#33
[TN] Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина Дориан
285 уровня
Уже давно имею претензии к этой фразе:
http://the-tale.org/linguistics/templates/3577
Не использована переменная artifact.
naklikal
#34
без гильдии
могущество: 3118

эльф Зуботочец
55 уровня
Argo
Там ограничение на артефакт -- (хлам) пучки сухих трав
Nom
#35
без гильдии
могущество: 1616

дварфийка Пирит
91 уровня
Эм...
artifact предмет пучки сухих трав <- ограничение
"...долго изучал состав принесённых сухих трав..." <- текст
Стирать-то её зачем?

PS. Хех. Не успел. Но стирать-то зачем?!!!



Сообщение изменено
Argo
#36
[TN] Магистр
могущество: 30944
длань судьбы
мужчина Дориан
285 уровня
А, теперь увидел. Утро добрым не бывает, пойду кофия дерябну.
Сергійко
#37
без гильдии
могущество: 13610

оркесса Байар
110 уровня
сражён - всего лишь краткая форма слова сражённый
Последнее я сейчас отредактирую, поэтому прошу удалить первое



Сообщение изменено
Migel
#38
без гильдии
могущество: 9495
длань судьбы
орк Yellow Horror
199 уровня
Хабаси
http://the-tale.org/linguistics/templates/4601
http://the-tale.org/linguistics/templates/605
Фразы практически аналогичны, нужно выбрать и оставить одну. Я лично предпочёл бы ту, что покороче - вторая кажется мне излишне длинной. Но возможны варианты.
Аналогичны, да не очень. И автор прекрасно это дал в ограничениях. Очень хорошая картинка -- эльф (именно эльф!) совершает этот променад с достоинством.
А представители других рас таки што, не могут ходить с достоинством?

Согласно базовому лору, эльфов отличает от других рас не какое-то "особое достоинство", а эгоизм и высокомерие. Так что, когда эльф дефилирует, высоко задрав подбородок и брезгливо отводя взгляд от инородцев, это - не достоинство.



Сообщение изменено